Кызыл-Кабак I

 

Описание

Стела находилась на правом берегу реки Бар-Бургазы, у подножья скалы Кызыл-Кабак в 1,5-2 км восточнее памятников Бар-Бургазы I и II.

Координаты (сев.шир., вост.долг.)

DMS: 49° 49' 13'', 89° 10' 30''

GPS: 49.820412, 89.175049


Местонахождение представляет собой первую надпойменную террасу-плато близ скалы Кызыл-Кабак. В западной части плато археологом В. Д. Кубаревым было обнаружено в 2001 году скопление обломков сланцевых плит с руническими знаками. От основной стелы сохранилось 4 больших и 6 малых фрагментов. Cтела бронзового века была вновь использована в эпоху раннего средневековья с целью нанесения эпитафийной надписи. Затем позднее она была намеренно разрушена. Стела хранится в музее с. Кокоря Кош-Агачского района и собрана из фрагментов разбитой в древности сланцевой стелы. Участники экспедиции в 2005 и 2006 гг. работали в музее и собрали фрагменты заново, пытаясь восстановить текст. Ширина стелы - 65 см, длина около 130 см. Надпись выполнена в три строки, состоит из 53-54 знаков. Длина первой строки - 73,5 см, длина второй строки - 65,5 см, длина 3-й строки - 88 см. Знаки крупные от 4,5 до 9 см высотой.

 

Прочтение Кубарева Г. В., Кляшторного С. Г.:

Транслитерация:

1)         rty kut brmš a szm a nγljn...

2)         ...m nγljn drltmz (a?)

3)         q(?) d ... ma n ... ... m

Транскрипция:

1)         er aty kutbermiš esiz

2)         ... adyryltymyz...

3)         не читается

Перевод:

1)         его мужское имя Кутбермиш, о горе!

2)         ... мы расстались (букв.: отделились)

(Кляшторный, Кубарев 2002: 80)

 

Прочтение авторов:

Транслитерация:

1)                 r2 t1 I : k2 U t2 b2 r2 m š A : s2 z m A b1/n1 g1 l2 y1?

2)                 n1? n1? m n1 g1 l2 y1? n2 : d1 r2 l2 t2 m z A

3)                 k1 d1 l2/r2 l2? Ü? m A : n1 č? z/Ü? ....A ....s2 š? m d1 r2 l2?

Транскрипция:

1)         (ä)r (a)tï : kut b(e)rm(i)š - a : (ä)s(i)z(i)m - a b(a)g (e)l[i ....

2)         ... ... y(i)gl(a)y(i)n : (a)dr(ï)lt(ï)m(ï)z - a

3)         ... ... . (ö)lüm - a : (a)nč(a) ... ... ... ... ... ... ... (a)dr(ï)l[tïm ...]

Перевод:

1)         Его геройское имя - Кут Бермиш. О, горе! Его род и его народ ....

2)         ... ... пусть я буду рыдать (я буду горевать /рыдать)! Мы расстались ...

3)         .... смерть ... так ... ...(мы) расстались ... '

 

Комментарии:

1.         E 1,2, E 27,7 и E 49,4 имеют бином bag bodun 'род и племя' (Кормушин 1997). Во первой строке данной надписи мы видим бином b(a)g (e)l 'род и народ, нация'.