Мендур-Соккон 1/1

 

Описание

Это так называемая "Большая вертикальная надпись верхняя" по Сейдакматову находилась на местности Айры-Кодьогор на скале в 3-4 км.от с. Мендур-Соккон.

Координаты (сев.шир., вост.долг.)

DMS: 50° 38' 43'', 85° 46' 49''

GPS: 50.645287, 85.780357


Руническая надпись была утрачена в результате взрывных работ при расширении дороги в село в 1981 г. Индекс по "Древнетюркскому словарю" - А7 (Чарыш II). Надпись состоит из 71-го рунического знака.

Э. Р. Тенишев в своей статье в 1966 г. "Древнетюркская эпиграфика Алтая" дал транскрипцию, перевод, и толкование наскальных надписей, найденных около с. Мендур-Соккон, ссылаясь на статью К. Сейдакматова (1964). Большую вертикальную надпись Э. Р. Тенишев называет также Чарышской надписью. Этой же надписи при расшифровке Баскаков Н. А. присвоил N2, так как, видимо, имел фотографии и прорисовки от самого Б. Х. Кадикова.

 

Прочтение Э. Р. Тенишева:

Транскрипция:          кäšdimim: käzi ätig äsi äräni älim är äb äd jäš;

ät  äriki a: nta ätdim: jägän ät äl anta ätdim;

аnta nä az äči any oq  ägil: ätig  äsi äräni: any oq ägili yd (id ?).

Перевод:                    мои кешдими, поочередно: товарищи и бойцы дружины, знать, слуги,

дом, имущество, молодые (рабыни);

запасы добра я там сделал, младших родичей, имущество, знать

(или: власть) я там упорядочил;

как бы ни мало (было) там старших родичей - им и повинуйся,

дружине также повинуйся

(Тенишев 1966: 262)

 

Прочтение Н. А. Баскакова:

Транскрипция:          (ol) t(ű)rk (o)l aj  t(ä)z(i)k beg (o)l

(o)q (ä)g(i)r(ä) t(ä)g(i)š(ä) öltű

[(o)q (i)gi] (o)q (ä)g(i)r(ä)...(o)l (ä)g(ä)

(ä)ö(i)m är (a)j  t(ä)z (i)k.

Перевод:                    Он - тюрк Ай-Тезик бег,

он, сражаясь, преследуемый стрелами, умер,

он мой старший брат мужественный  Ай-Тезик.

(Баскаков 1966)

 

Прочтение авторов:

Транслитерация:

1)         k2/n1/U š1/I d2 m I m : k2/ŋ/l2 z I t2 g2 s2 I r2 n2 I1 l2 m r2 b2 d2 y1/ŋ/nt/m(?) š1 

2)         y2 g2 n2 t2 l2 b2 t2 d2 m(?)

3)         U t2  r2  k2/ŋ/m U : b2 t2 d2 m : b2 n2 z č I U I Uk g2 l2 : t2 g2 s2 I r2 n2 I/š1 : U I Uk g2 l2 I I z/d2

Транскрипция:

1)         k(ä)šd(ä)mim,   (ä)k(i)zi t(ä)g (e)ši (ä)r(ä)ni (e)l(i)m  ...

2)         y(ä)g(ä)n (ä)t(ä)l b(i)t(i)d(i)m    // y(e)g(i)n (e)l etd(i)m  

3)         : b(i)t(i)d(i)m : ....t(ä)g(i)ši (ä)r(ä)ni...

Перевод:

1)         мои подданные, подобные близнецам мои спутники (жены), воины и нация

2)         Я, Йеген Этель, написал (это) // Я упорядочил/организовал свое государство добром (добродетелью)

3)         Я написал. ... битвы ... воины ...

Комментарии:

1.         На строке 1 и 3 имеется последовательность t2 g2 s2 I r2 n2 I1. Последовательность U I Uk g2 l2 дважды употреблена во второй строке.

2.         Yägän как имя собственное мы находим также в E8,3 и E59,1.

3.         t(ä)g(i)š- означает 'сойтись с врагом в битве', OTWF: 568, но в караханидском варианте есть и существительное t(ä)g(i 'встреча, стычка' (Clauson).

4.         The sequence t2 g2 s2 I r2 n2 I могла бы быть почитана как t(ä)g(i)šür в случае, если знак, который мы читаем как I на самом деле Ü. Но проверить знак мы не можем. Остаток неясен.

 

Литература

Сейдакматов К. Древнетюркские надписи в Горном Алтае// Материалы по общей тюркологии и дунгановедению. - Фрунзе, 1964. - С. 95-100.

Баскаков Н. А. Три рунические надписи из с. Мендур-Соккон Горно-Алтайской автономной области // Советская этнография. - 1966. - N 6. С. 79-83.

Тенишев Э. Р. Древнетюркская эпиграфика Алтая // Э. Р. Тенишев. Избранные труды. Книга первая. Уфа : Издательство "Гилем", 2006. С. 140-143.

 


 

Мендур-Соккон 1/2

 

Описание

Надпись, так называемая большая вертикальная нижняя (Сейдакматов К.), находилась на той же скале, что и надпись Медур-Соккон 1/1 в местности Айры-Кодьгор в 4-5 км от с. Мендур-Соккон на левом берегу реки Чарыш. Руническая надпись была утрачена в результате взрывных работ при расширении дороги в село в 1981 г. Надпись была открыта в 1960 г. Б. Х. Кадиковым, для прочтения ее прорисовки и фотографии были переданы К. Сейдакматову и Н. А. Баскакову. Индекс по "Древнетюркскому словарю" - А7 (Чарыш II).Мы считаем, что эта большая вертикальная нижняя надпись состоит из 3 надписей. Самая длинная из трех надписей состоит из двух строк: 44 знаков в первой строке и 8 знаков во второй строке. Мы обозначим ее как Мендур-Соккон 1/2. Тенишев Э. Р. прочитал все вместе как единую вертикальную нижнюю надпись. Баскаков Н. А. большую вертикальную надпись (низ) по Сейдакматову К. рассматривает под номером N1.

 

Прочтение Э. Р. Тенишева:

Транскрипция:

1)         är aty at arpa äläs anta - addan (?) ölűpn ?) ar(a) ärkimi: älig adačym: älig adačym: adyr(2)y (an) az bäki täzäd(2)ti;

2)         At äriki: äl ät bunta ätiqim ätip (?)

Перевод:

1)         его геройское имя  Атарпа элэс, там он лишился славы, причина - отделившись от пятидесяти моих товарищей, малосильный (враг) обратил в бегство;

2)         славу (составляют) власть, имущество, здесь создав

(Тенишев 1966: 263)

 

Прочтение Н. А. Баскакова:

Транскрипция:          (ä)r (a)t(y) t(a)rpaq (a)jdd(y) külük ... (ä)r ...

külüg (a)d(y) (ä)či(m) (a)t(y) (ä)rkä

anyγ (ä) (o)q (o)l külük  q(y)rγ(y)z

d(y)r (o)l kärg(ä)g(i).

Перевод:                    Имеющий имя Тарпак сказал:- славный муж, имеющий известное

имя, мой старший брат по имени Эрке-Аныг, герой и знаменитый

киргиз. То - его судьба (его смерть).

(Баскаков 1966)

 

Прочтение авторов:

Транслитерация:

1)         r2 t1 I t1 r1 p A l2+s2/k1 y1 d1 d1 n1 Ü l2 p z/t2 r1/Ü(?) r2 k2/l2/ŋ m ? I : s2/U l2/ŋ g2 d1 š2 m : d1 r2 p Ü/l2(?) z b2 m/ŋ/k2 I t2 z d1 t2 I

2)         t1 r2 k2 I : l2 U t2

Танскрипция:

1)         (ä)r (a)tï (a)t(a)r (a)pa. (a)k yaddïn öl(ü)p (a)z(a)r. (ä)rk(i)m[n]i ?-l(i)g (a)d(a)š(ï)m ad(ï)r(ï)p öz (ä)v(i)mä/(ä)v(i)ŋä t(ä)z(i)tdi.

2)         (a)t (ä)rki : (e)l ut

Перевод:

1)         Его геройские имя Атар (= 'он стреляет') Апа. Из-зо ненавистных чужеземцев он умер, пропал (заблудился). Мою силу 50 моих спутников отделили (от меня) и заставили меня бежать в мой/твой дом.

2)         Сила конника (досл.: коня)! Побеждай народы!

 

Комментарии:

Мы читаем в конце второй строки t(ä)z(i)tdi, редполагая, что td было написано как dt, как это часто происходит в уйгурском письме. täzit- мог быть еще неизвестным каузативом täz-, его обычный каузатив в древнеуйгурском täzgür-.

 

Литература

Сейдакматов К. Древнетюркские надписи в Горном Алтае // Материалы по общей тюркологии и дунгановедению. - Фрунзе, 1964. - С. 95-100.

Баскаков Н. А. Три рунические надписи из с. Мендур-Соккон Горно-Алтайской автономной области // Советская этнография. - 1966. - N 6. С. 79-83.

Тенишев Э. Р. Древнетюркская эпиграфика Алтая // Э.Р.Тенишев. Избранные труды. Книга первая. Уфа: Издательство Гилем, 2006. С. 140-143.


 

Мендур-Соккон 1/3

 

Описание

Три знака выше большой вертикальной нижней надписи  мы рассматриваем как отдельную надпись Мендур-Соккон 1/3 (А ), так как они находятся отдельно от большой вертикальной нижней надписи и знаки намного крупнее и отличаются не только размерами, но и манерой прорисовки t2.

 

Прочтение авторов

Транслитерация:       U t2 p(?) 

Транскрипция:          ut(u)p ...

Перевод:                    побеждая ...

 


 

Мендур-Соккон 1/4

 

Описание

Пять знаков слева от большой вертикальной нижней надписи  мы также считаем отдельной надписью Мендур-Соккон 1/4. Они также отличаются размерами.

 

 

Прочтение авторов

Транслитерация:       b1 ? t2 g2 m/b2(?)

 

Интерпретации нет.